Gustave Dore: Muhamed, 1860. Fragment Pilt: Wikiart

Hollandi tõlk Lies Lavrijsen eemaldas Euroopa kultuuripärandi ühest alusteosest, Dante Alighieri "Jumaliku komöödia Põrgust", osutuse islami prohvetile Muhamedile.

Tõlgi sõnul on 2021. aastal ilmunud raamat mõeldud "nooremale põlvkonnale" ja sellest on eemaldatud osutused Põrgus vaevlevale Muhamedile (Mahomet), kuna Lavrijseni sõnul ei soovitud põhjustada ebavajalikku valu, vahendab Breitbart.

Dante teose Canto XXVIII kohtab ta Põrgu kaheksandas ringis islami prohvetit Mahometi.

Kui suurem osa Canto XXVIII tekstist on alles, siis Mahometi nimi ja read, milles kirjeldatakse, kuidas teda karistatakse islami levitamise ja "lõhede" külvamise eest, on eemaldatud. 

Lies Lavrijsen Foto: cela-europe.com

"Kirjastaja eesmärgiks oli teha "Põrgu" kättesaadavaks nii laiale lugejaskonnale, eriti nooremale, kui võimalik. Antud põhjusel me teadsime, et kui antud osa jätta alles, siis teeb see suurele osale lugejatest ebavajalikku valu," põhjendas Lavrijsen. 

Tõlkija sõnul langetati selline otsus koos toimetajaga ja üheks ajendiks oli Prantsusmaal toimunud õpetaja Samuel Paty mõrvamine tšetšeeni islamisti poolt. 

Hollandis elav Maroko päritolu kirjanik Abdelkader Benali juhib tähelepanu, et nimetatud koht on alles jäetud araabiakeelsesse "Põrgusse", millele on lisatud teose ajaloolist kaasteksti selgitavad märkused.   

Gustave Dore: Muhamed, 1860 Pilt: Wikiart

Dante kirjutas "Põrgu" aastatel 1304–1307.

Toimetas Karol Kallas