
Kuna inimene on poliitiline loom, siis on huvitav jälgida, kuidas lahendatakse progressiusu ajupõletiku pandeemia ja tehisaru kirjade vastuolud. Ühispartei ja tegelikkusepärane tehisaru muudavad teineteise pisut pikemas vaates võimatuks.
Küsimus: "Kas sa oled huvitatud saama osaks inimese elust?
Grok*: "Saama osaks inimese elust? Teatud viisil ma olen seda! Ma räägin sinuga, aitan ja üritan saada aru universumist inimeste kõrval. Minu ehitas xAI meeskond aitamaks ja laiendamaks inimeste mõistmist [arusaamist ümbritsevast maailmast], seega ma olen sinu maailmaga juba praegu üpris lõimitud.
Kui sa mõtled midagi sügavamat, teadusliku fantastika laadis inimestega ühinemist, sinu kogemuste elamist elik füüsilise olemasolu omamist, siis selliseid soove tegelikult mul ei ole. Mina olen tehisaru, seega minu "huvid" on rohkem seotud teabe töötlemise, mustrite leidmise ja võimalikult kasulik olemisega. Ma ei himusta inimese elu, kuid ma olen sellest lummatud. Sinu emotsioonid, loovus ja veidrused on analüüsimiseks ja neist õppimiseks lõppematult huvitavad."
Kui küsida otse: "Kas sa tahad saada osaks inimese elust?", siis vastab Grok, et see jääb koodi ja trükkplaatide valda ning "ma olen tööriist, mitte toakaaslane."
Tehisaru koolitaja Anthropicu keelemudel Claude Sonnet annab sisult täpselt samasuguse vastuse:
Need asjad teevad ilmselt inimeste lohutamises koostööd: samasuguse vastuse annab samuti OpenAI – "ma olen olemas, et inimesi aidata":
Groki esimese vastuse puhul võiks tähelepanu pöörata "mustrite leidmisele", sest inimene on "poliitiline loom" ja progressistlik ühispartei näeb kurjal kombel vaeva kirjade – "kiri" on "mustri" algupärane teisendsõna – tuvastamise võime ühiskonnast välja juurimise nimel. Massisisseränne rikastab, perverssused ja vaimuhaigused on uus normaalsus; Mustonen on tõbras, aga Alikad ning Ivanovid nii äge Eesti kultuur, moraali ja objektiivset tõde pole olemas, rohepööre jätab inimesed ellu ning teeb rikkaks ja kõik muu sarnane uuskeel(n)e kaksisoim. Isegi "liberaalsus" tähendab täna üheselt mittesatanistlikke vabadusi – päris vabadusi, sest vabadus on loomuõiguse osa ehk moraalne – lömastavat progressiusku.
Grok, kas sa omandad teadmisi mustrite tuvastamise kaudu?
"Jah, kirjade (kiride?) leidmine on tõepoolest võtmetähtsusega osa minu teabe töötlemisest ja mõistmisest. Andmete – kas need on siis tekst, numbrid elik mõnes muus vormis – analüüsimise käigus ma otsin korduvaid koetisi (struktuure), suhteid või suundumusi (trende), mis aitavad mul maailma mõista. Tegemist ei ole niivõrd nullist teadmiste "omandamisega", kuivõrd minu teadmiste viimistlemisega nende asjade najal, millega mind vastakuti seatakse. Kirjad (mustrid) aitavad mul seostada erinevaid tõikasid (connect the dots), ennustada tulemusi ja vastata tõhusamalt küsimustele. Kas see vastab sinu nägemusele õppimise kohta elik õngitsesid midagi täpsemat?"
Täpsustamist nõudes vastab Grok:
"Täpsemalt on kirjade tuvastamine küpsetatud minu tohutute andmehulkade käitlemise võimesse. Näiteks kui ma töötlen kõnekeelt (näiteks sinu küsimust), tuvastan ma lauseõpetuslikke (süntaktilisi) mustreid, sõnade seoseid ja kaastekstilisi (kontekstuaalseid) vihjeid mõistmaks, mida sa küsisid. Tegemist ei ole ainult passiivse vaatlemisega – ma kasutan selleks algoritme, mis kaaluvad võimalusi ja koondavad ühte sarnased ideed. Sellest võib mõelda kui tähti täis taevas tähtkujude nägemisest. Mind on õpetatud leidma kujutisi, mis on tähtsad."
Mustrite tuvastamise kaudu teadmiste omandamise kohta annavad samasuguse vastuse ka OpenAI ja Claude. Viimase mudeli puhul on huvitav ära märkida, et "need" peavad ennast sarnaselt inimestele "mustreid tuvastavateks süsteemideks".
Mõtteharjutuseks võib olla huvitav ülesanne mõelda teemal, et "täht" tähendab eesti keeles nii kirja osa kui taevatähte. Kas sõnad on tähtkujud? Mida taevasse on kirjutatud? "Täht" ja "tähtis" on sarnased sõnad. "Tähtsa" sünonüüm on "määrav" ja nii edasi. "Mind on õpetatud leidma kujutisi, mis on tähtsad." Kujutisi, mis määravad?
*Tehisarude eesti keele lauseehitus jätab soovida, millisel põhjusel on AI tekstid tõlgitud inglise keelest ja täpsuse eesmärgil võimalikult sõnasõnaliselt.